
2023
•
R. F. Kuang
Résumé
Un acte de traduction est toujours un acte de trahison. 1828. Un jeune orphelin chinois est recueilli à Canton par un professeur et conduit à Londres. Rebaptisé Robin Swift, le jeune garçon consacre ses journées à l'étude des langues dans l'optique d'intégrer le prestigieux Institut royal de traduction de l'Université d'Oxford, plus connu sous le nom de Babel. Berceau de l'argentogravure, les étudiants y exploitent le sens perdu des mots à l'aide de barres d'argent enchantées. Dès ses premiers jours à Oxford, Robin prend conscience que ces travaux confèrent à l'Empire britannique une puissance inégalée et servent sa soif de colonisation, au détriment des classes défavorisées de la société et de ses territoires. Servir Babel revient donc à trahir sa patrie d'origine. Peut-il espérer changer Babel de l'intérieur ? Ou devra-t-il sacrifier ses rêves pour faire tomber cette institution ? Traduit de l'anglais par Michel Pagel "Un chef-d'œuvre qui confronte le pouvoir et le savoir. Babel est un roman saisissant sur la cruauté de l'Empire et sur la face sombre des sociétés académiques et un mélange extraordinaire de fantasy et fiction historique. Une réalisation monumentale !' Samantha Shannon, autrice du Prieuré de l'oranger, d' Un jour de nuit tombée et de la saga The Bone Season. "Absolument phénoménal ! C'est l'un des livres les plus brillants et les plus incisifs que j'ai eu le plaisir de lire. Il ne s'agit pas seulement d'une histoire fantastique, mais d'un récit qui interroge, qui s'empare de l'histoire coloniale et de la révolution industrielle et les remet en cause.' Shannon Chakraborty, autrice de la saga Daevabad.
Long mais incroyable
Incroyable, je suis sonnée ✨
Début: 10/01/25 Fin: 18/01/25 Ebook OK
Plutôt pour ado jeune adulte Livre anticolonial
Long, très long, mais à partir de la moitié on est dedans. Maintenant que je l’ai finis, je peux dire qu’il est vraiment beaucoup trop long mais que le fond est hyper interessant et important
Je m’ennuie
Bonne idee de départ autour de la puissance de bien nommer les choses par l’étymologie et le sens capturé dans la traduction. Cette puissance est capturée par magie dans des barres d’argent qui soutiennent le développement économique de la Grande Bretagne jusqu’à la révolte d’étudiants qui estiment leurs pays d’origine exploités dans ce processus. L’auteur est une linguiste chinoise. Réflexions autour de la démarche de la traduction et la trahison inhérente à ce processus