Gens de Dublin - Memory Image

Gens de Dublin

2018

James Joyce

Plus d'infos

Summary

Gens de Dublin est un roman de James Joyce publié en 1914... Résumé : Les quinze nouvelles de ce recueil, construites autour de Dublin, au plutôt des Gens de Dublin, nous montrent des personnes ternes menant des vies qui ne le sont pas moins, non exemptes de violence, de bassesse ni de vulgarité, dans une ville paralysée et paralysante, en 1914. Chaque nouvelle est contruite en fonction d'une «épiphanie», toujours exprimée dans la dernière phrase, qui décrit une soudaine prise de conscience de l'«âme» de quelque chose, la mise en évidence de l'absurde, la manifestation sentencieuse du fait que l'ordre social est intangible, et que, sauf à tomber dans la déchéance ou le ridicule, mieux vaut prendre conscience que la vie est ailleurs... Il existe au moins cinq traductions françaises, celle d'Yva Fernandez, en collaboration avec Hélène du Pasquier et Jacques-Paul Reynaud, ainsi que celles de Jean-Noël Vuarnet, de Pierre Nordon, de Benoît Tadié et, dans la Bibliothèque de la Pléiade, de Jacques Aubert.Extrait : Il n'y avait plus d'espoir pour lui désormais : c'était la troisième attaque. Chaque soir je passais devant la maison (c'était au temps des vacances) et j'observais le carré de lumière de la fenêtre : chaque soir je le trouvais éclairé, de même, faiblement et uniformément. S'il était mort, pensais-je, je verrais le reflet des cierges sur les stores assombris, car je savais que l'on doit poser deux cierges à la tête du mort. Il me disait souvent : « Je n'ai plus pour longtemps à être de ce monde », et je pensais qu'il ne faisait là que radoter. Maintenant je me rendais à l'évidence. Chaque soir, en levant les yeux sur la fenêtre, je me répétais doucement à moi-même le mot « paralysie ». Il sonnait, étrange à mes oreilles, comme « Gnomon » dans l'oeuvre d'Euclide et « Simonie » dans le catéchisme. Mais aujourd'hui il sonnait comme le nom d'un malfaisant et diabolique génie. Il me remplissait de terreur, ce mot, et je brûlais cependant de m'approcher du mort et de contempler l'oeuvre de la paralysie. Biographie du Traducteur : Hélène Du Pasquier (1890-1928) est une traductrice française qui collabora avec Yva Fernandez pour traduire *Gens de Dublin* l'excellent roman de James Joyce...Biographie de l'Auteur du livre : James Joyce (1882-1941) est un romancier et poète irlandais expatrié, considéré comme l'un des écrivains les plus influents du XXe siècle1. Ses oeuvres majeures sont un recueil de nouvelles, intitulé Les Gens de Dublin (1914), et des romans tels que Portrait de l'artiste en jeune homme (1916), Ulysse (1922), et Finnegans Wake (1939)...Bien qu'il ait passé la majeure partie de sa vie en dehors de son pays natal, l'expérience irlandaise de Joyce est essentielle dans ses écrits et est la base de la plupart de ses oeuvres. Son univers fictionnel est ancré à Dublin et reflète sa vie de famille, les événements, les amis (et les ennemis) des jours d'école et de collège. Ainsi, il est devenu à la fois le plus cosmopolite et le plus local des grands écrivains irlandais.Son oeuvre est marquée par sa maîtrise de la langue et l'utilisation de nouvelles formes littéraires, associées à la création de personnages qui, comme Leopold Bloom et Molly Bloom (Ulysse), constituent des individualités d'une profonde humanité.James Augustine Joyce naît en 1882 dans une famille catholique romaine de la banlieue de Dublin. Il est l'aîné de dix enfants survivants. Deux de ses frères et soeurs sont morts de la fièvre typhoïde.Sa mère (1859-1903) aurait été enceinte quinze fois en 17 ans soit quatre garçons, six filles, deux enfants morts en bas âge et trois fausses couches, à l'instar de Mme Dedalus, dans Ulysse. La famille de son père, originaire de Fermoy, possède une petite usine de sel et de chaux à Carrigeeny près de Cork. Il vend cette concession pour cinq cents livres, en 1842, mais continue à exploiter la firme. Cette société fait faillite en 1852.

Liste